Hsiu-chuan Chang 張秀娟

 

 LEBENSLAUF (履歷)

      1. STUDIUM求學過程

 1983-1987:   Studium an der Deutschabteilung der Universität Tamkang in Taipei

                        Abschluss mit dem akademischen Titel „BA“.

                        (淡江大學德文系學士)

1989-1996:   Magisterstudiengang an der Katholischen Universität Eichstätt-Ingolstadt

                  Abschluss mit dem akademischen Titel „M.A“

                        (德國Eichstätt-Ingolstadt天主教大學碩士)

                        Hauptfach: Deutsch als Fremdsprache

                        (主修: 德語教學)

                        1. Nebenfach: Neuere deutsche Literaturwissenschaft

                        (第一副修: 德國近代文學)

                        2. Nebenfach: Schulpädagogik

                        (第二副修: 學校教育)

                        Magisterarbeit: Fachsprachen in der Technik

                        (碩士論文: 技術專用語)

1997-2002/03: Promotion an der Katholischen Universität Eichstätt- Ingolstadt

                          (德國Eichstätt-Ingolstadt天主教大學博士)

                          Hauptfach: Deutsch als Fremdsprache

                          (主修: 德語教學)

                          1. Nebenfach: Neuere deutsche Literaturwissenschaft

                          (第一副修: 德國近代文學)

                          2. Nebenfach: Schulpädagogik

                          (第二副修: 學校教育)

   Doktorarbeit: Chinesische und deutsche sprichwörtliche   Redensarten. Eine kontrastive Betrachtung unter sprachlichen, funktionellen und kulturhistorischen Aspekten am Beispiel von Tierbildern.

              (博士論文: 中德文成語. 藉動物為例, 以語言, 功能和歷史文化 的觀點作比較.)

2004  (30./31. Oktober): Teilnahme am Fachseminar im Deutschen Kulturzentrum in Taipeh für Deutschlehrer „Lernerautonomie und handlungsorientiertes Lernen“

             參加台北德國文化中心教師研習班, 專題: „自主和行動為中心的學習方式

2004 (27./28. November): Teilnahme am Fachseminar im Deutschen Kulturzentrum in Taipeh für Deutschlehrer „Multimedia als Unterrichtsform und Materialquelle für DaF-Unterricht am Beispiel Redaktion D“

             參加台北德國文化中心教師研習班, 專題: „多媒體教學和德語教學資料來源 - Redaktion D為範例


 

2. Berufliche Tätigkeiten u. Erfahrungen

    工作經驗

 1983-1987: Fremdsprachenkorrespondentin u. Bürohilfekraft bei der Firma „Grace Enterprise Co., Ltd.“ in Taipei, Taiwan

             (巨恩公司英文秘書和助理)

1986 (Sommersemester/abends): Nachhilfestunde für Englisch

(英文家教)

1987 (Wintersemester/abends): Fremdsprachenkorrespondentin bei der Firma „Grace Enterprise Co., Ltd.“ in Taipei, Taiwan

             (巨恩公司英文秘書)

1987-1989: Fremdsprachenkorrespondentin und Fabriksekretärin bei der deutschen Firma „Grässlin Far East“ in Taipei, Taiwan (Hauptniederlassung in St. Georgen im Schwarzwald)

             (德商格士林遠東公司廠務秘書)

下列是在德求學期間工讀經驗:

1990-2000: Ferienarbeit bei der Audi AG Ingolstadt

(奧迪Ingolstadt汽車廠假期打工)

1992: Dolmetscherin bei der K-Messe in Düsseldorf

(德國杜塞爾多夫塑膠展,任德中/中德口譯工作)

1992 (10 Tage): Dolmetscherin und Betreuerin für eine Ingenieurengruppe aus Kaohsong, Taiwan bei der Weiterbildung in der Firma KCH (Ingenieurbau: Beizanlage) in Siershahn bei Koblenz, Fabrikbesichtigung der Beizanlage in Köln und bei Firma Austria Draht in Graz, Österreich

             (高雄電線螺絲公司工程師在德Siershahn工程公司進修, 科隆酸洗線設備和奧地利鋼鐵參觀,任德中/中德口譯工作)

1998 (November): Dolmetscherin bei der electronia-Messe in München für die Firma E-Call aus Taiwan

             (德慕尼黑電子展,任德中/中德口譯工作)

1999 (August): Dolmetscherin und Betreuerin bei der Sommer-ISPO-Messe in München für Taiwan Textil Organisation

(德慕尼黑運動器材服裝展,任德中/中德口譯工作)

2000 (Februar): Dolmetscherin bei der Spielzeug-Messe in Nürnberg (zweitätig)

(德紐綸堡玩具展,任德中/中德口譯工作)

2000 (Februar): Dolmetscherin bei der Winter-ISPO-Messe in München für die Import-Firma „Overedge“ (Vertretung für die Markenprodukte von Ortlieb, LOWA, Mammut usw. in Taiwan)

(德慕尼黑運動器材服裝展,任德中/中德口譯工作)

2000 (März): Dolmetscherin und Betreuerin für Mitglieder der Olympia-Spiel-Kommission aus Peking (China) während der Besichtigung des Olympiadorfes in München

(北京奧林匹克委員會參觀慕尼黑奧林匹克村,任招待和德中/中德口譯工作)

2000 (August): Dolmetscherin bei der Sommer-ISPO-Messe in München für die Import-Firma „Overedge“ u. Fabrikbesichtigung in LOWA Sportschuhe GmbH in Jetzendorf

(德慕尼黑運動器材服裝展和參觀LOWA鞋廠,任德中/中德口譯工作)

2000 (September): Dolmetscherin bei der Intermot-Messe in München für einen Hersteller von Strandfahrzeugen von Taiwan

             (德慕尼黑摩脫車展,任德中/中德口譯工作)

2000 (November): Dolmetscherin und Kundenbetreuerin bei der electronia-Messe für MMI-Taiwan (Organisator für München-Messen in Taipei, Taiwan)

(德慕尼黑電子展,MMI招待和德中/中德口譯工作)

2001 (Februar): Dolmetscherin bei der Winter-ISPO-Messe in München für die Import-Firma „Overedge“ Taipei, Taiwan; Fabrikbesichtigung in Ortlieb

(德慕尼黑運動器材服裝展和參觀Ortlieb戶外休閒產品廠,任德中/中德口譯工作)

2001 (Juli): Dolmetscherin bei der Sommer-ISPO-Messe in München für Taoyuan-Stoffhersteller aus Taiwan

(德慕尼黑運動器材服裝展替布料商,任德中/中德口譯工作)

2001 (August): Dolmetscherin bei der Outdoor-Messe in Friedrichshafen am Bodensee für die Firma „Overedge“ Taipei, Taiwan

(德慕尼黑運動器材服裝展,任德中/中德口譯工作)

2002 (Februar): Dolmetscherin bei der Winter-ISPO-Messe in München für die Import-Firma „Overedge“ Taipei, Taiwan

(德慕尼黑運動器材服裝展,任德中/中德口譯工作)

2002 (Juli): Dolmetscherin bei der Sommer-ISPO-Messe in München für die Import-Firma „Overedge“ Taipei, Taiwan

(德慕尼黑運動器材服裝展,任德中/中德口譯工作)

   2003 (23.10.-02.11.): Begleiterin und Dolmetscherin für Dr. Dana Horáková      (Senatorin) von der Kulturbehörde Hamburg bei dem „Oppertunities and Case Studies in the Promotion of Cultural Industries“ internationalen Forum (Host: Department of Cultural Affairs, Taipei City Government)

                   推動文化產業的契機與個案實踐國際論壇,任德漢堡戴娜ּ哈洛柯娃博士(漢堡歌劇院與戲劇院信託董事會董事長漢堡博物院及公共圖書館信託基金會董事長)伴導和口譯工作      

(主辦單位:台北士文化局)

      2004 (Januar): drei Übersetzungen für das Deutsche Kulturzentrum Taipei

        替台北德國文化中心中翻德文章三篇

-         Ulf Mayer (Architekt): „Bauhaus unter neuen Gesichtspunkten“. (德國建築師) „巴浩斯新觀點

-         Helma Sanders-Brahms (Regisseurin): Ein Porträt. (德國女導演) 人物專訪

-         Julian Nida-Rümelin (Exstaatsminister für Kultur): „Die kulturelle Einheit und die europäische Zukunft.“ (前德國文化部長) „文化同一性和歐洲的未來

2004 (Mai/Juni): Sprachkurs: „Deutsch für Anfänger“ am Institut „School Of Continuing Education Chinese Culture University” (IEI)

中國文化大學推廣部: 初級德文班

2004 (05.07-06.08): Sommerkurs: „Deutsch II“ am Institut „The Language Training and Testing Center“ (LTTC) (4 Stunden/Tag)

財團法人語言訓練測驗中心: 暑期密集班德文二

2004 (10.07-11.09. samstags): Anfängerkurs am Institut „The Language Training and Testing Center“ (LTTC)  (4 Stunden/Tag)

財團法人語言訓練測驗中心: 週六初級德文班

2004  (27.07- 01.08) Dolmetscherarbeit bei  der Käserei in Taipeh

          巧客奇思餐飲股份事業有限公司口譯工作

2004 (ab 01.08.): Assistant Professor an der Tamkang Universität (Teilzeit 4 Stunden/Woche)  

           淡江大學兼任助理教授 (四小時/)

2004      (ab 01.08): Assistant Professor an der National Taiwan Universität (Teilzeit 15 Stunden/Woche)

           台灣大學兼任助理教授 (十五小時/)

2005     (ab 01.05. – 01.08.) Militärakademie Beitou

(Teilzeit 4 - 7 Stunden/Woche)

政戰兼任助理教授 (四至七小時/)

2005 (26.06. – 30.07.) Sommerkurs (Deutsch 2 / 108 Stunden) an der National Taiwan Universität.

           國立台灣大學校內德二108小時暑期密集班

2005 (05.07. – 30.07.) Sommerkurs (24 Stunden) im lttc.

           台灣外語推管中心24小時暑期密集班

2005 (31.07. – 31.08.) Betreuung der Studenten von der National Taiwan Universität in Hamburg aufgrund eines einmonatigen Intensivkurses.

           伴隨國立台灣大學學生漢堡大學一個月暑期密集班

2005 (ab 01.09): Assistant Professor an der Tamkang Universität .        

淡江大學專任助理教授 (四小時/) 德一/德二

2005 (ab 01.08): Assistant Professor an der National Taiwan Universität (Teilzeit 3 Stunden/Woche) Deutsch 3 und 4.

             台灣大學兼任助理教授 (三小時/) 德三/德四

 

  3. Wissenschaftliche Arbeiten

     著作

      1.  Magisterarbeit: Fachsprachen in der Technik

               (碩士論文:技術專用語) 1997

 2. Doktorarbeit:

    Chinesische und deutsche sprichwörtliche Redensarten.

   Eine kontrastive Betrachtung unter sprachlichen, funktionellen und   kulturhistorischen Aspekten am Beispiel von Tierbildern

(博士論文:中德文成語. 藉動物為例, 以語言, 功能和歷史文化的觀點比較中德文成語)  August 2003

         3. 中德文成語比較簡論 (中文: 發表於高雄第一科技大學應用德文系網頁) 12.12.2003繳交