《台灣女科技人電子報》046期—好文/好書推薦

好文/好書推薦

《Woman Islands (女島紀行 英文書)》

作者:鍾文音(Chung Wenyin)
譯者:C. J. Wu
出版社:
Serenity International
出版日期:2011

內容簡介

鍾文音第一部長篇小說《女島紀行》,以英文版全新面貌,向世界發聲!

大田出版寫於 2011年4月17日 21:31

  1998 年,鍾文音出版她的第一部長篇小說《女島紀行》,被譽為是「最接近女性最細膩的心境……貼著生命寫的小說」。《女島紀行》成為她創作生涯中最重要的戳記之一,也為女性書寫奠定一方里程碑。儘管此書中文版已絕版,仍有許多書迷試圖循各方管道搜尋她的身影。
 
  在多位文學愛好者,以及原生故鄉雲林的老農夫鍾川上、賣米捐款鼎力贊助下,鍾文音完成她長年的願望, 2011 年 3 月底,《女島紀行》以英文版之姿重生。在譯者 C.J. Wu 的優美譯筆下,英文版《女島紀行》保有了中文原本的敘事幽微意識流情韻,又兼有英文的敘事美感。書中並收錄加州聖地牙哥大學,後現代 文學 教授 Lawrence. F. McCaffery 博士的專文推薦。

  在有限的經費下,英文版《女島紀行》限量印製,即將於 Amazon 網站販售。台灣則可於美學網與鍾文音官網上售得,每位買書的讀者,都能獲得鍾文音親筆簽名。
 
  鍾文音說:若 你和文學很近,和鍾文音很近;即使你不讀英文,但你懂台灣文學之艱辛,你也懂做為一個台灣創作者與翻譯者跨上英文舞台之不易,以及這漫漫長路上耐力意志的煎熬與承受的寂寞……這得來不易的《女島紀行》,期待你和我們一同見證參與,並感受她的優美韻味。 

購書網站:
鍾文音私藏美學 http://www.bestlife.tw/index3.php?shops=4
鍾文音官網 http://www.wenin.tw
http://blog.chinatimes.com/wenin/archive/2011/04/03/639081.html
http://www.facebook.com/note.php?note_id=10150238046870390

  《女島紀行》是鍾文音繼短篇小說集《一天兩個人》之後,出版的第一部長篇小說。作品在1998年4月至9月間連載於自由副刊。而作品的書寫卻可追溯到1994年,原名為「華枝春滿」。當時,作者在小說未寫竟之下將半部作品參加聯合文學長小說獎。雖然劣有得獎,朱酉甯先生卻下了這樣的評語:「作者的文字很好,能將碎磚碎瓦當珠寶一樣串起來,在簡陋的居所中,也能挖掘出動人的情節。」這使得作者更慎重地對待這部小說的完成,為 了堅持原始的氣味,並且保小說前幾章的青澀氣質,直到幾年過去,才終於時機成熟寫就完畢。而原來的長篇也被拆成了?

  在《女島紀行》裡,作者將每個生活在這城市裡的女子當成一座島嶼,這些女子裝載著組合家具、翻攪記憶襲來的氣味,在城市的邊緣遊牧漂流。這些散落在頂樓違建與家鄉情感之間低吟細碎的怨艾、哭聲,還有冷渵與熱情,匯聚成了一股堅強堅實的泛音,令人不得不驚訝島國女子細瑣的生命力已然壯闊交織成一種生活的樣貌。

  小說中,作者由主角阿滿來觀視同一段歷史自己和其他不同女人的情愛旅程,進而深入女人命運和生活本質的思考:小說的「想像時間」擴及三十年,然而「真實時間」卻只發生在一個孤獨女子返鄉過年的幾天光景而已。藉由女性情感的相互映與釋放,女性堅實的生命力終於有了根柢。

http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018571889007&Actid=tornado

作者簡介

鍾文音

  台灣雲林人。
  淡江大傳系畢,紐約視覺藝術聯盟進修油畫創作兩年。
  畢業初期曾從事電影及記者等工作。

  被譽為九0年代崛起之優秀小說家與散文家。創作以小說和散文為主,兼擅攝影,並以繪畫修身。長年關注家族寫作、愛情與藝術等題材,並熱愛旅行。囊括時報與聯合報等十多項全國重要文學獎旅行文學獎及雲林文化獎,2005吳三連文學獎等。

  現專事寫作,持續創作不輟,已出版(女島紀行)(從今而後)、(愛別離))、(豔歌行)等多部長篇小說,散文集(寫給你的日記)(昨日重現)、(情人的城市)、(中途情書)等。(豔歌行)為2006年中時開卷年度中文創作十大好書,此書並獲得台北文學十大好書,並入圍台北國際書展大獎。2010百年物語二部曲(短歌行)已經出版。
 

《我們留著不同的血液》

作者:林媽利
出版社:前衛

出版日期:2010

內容簡介

DNA不會說謊,它清楚明白地告訴我們:
  1.近85%的「台灣人」帶有原住民的血緣。
  2.「唐山公」其實是中國東南沿海的越族。
  3.平埔族沒有消失,只是溶入「台灣人」之中。
  4.高山原住民非同源,阿美族為夏威夷人的母系祖先。

  林媽利教授,前馬偕醫院輸血醫學研究室主任,國際知名的血型專家、分子人類學家,生涯發表的英文期刊論文超過160篇,學術研討會摘要超過200篇。早期因研究台灣人的特殊血型,及建立台灣捐、輸血制度等重要成就,被尊稱為「台灣血液之母」。

  近20年來,她轉而投入台灣族群的研究,但因研究成果大大地顛覆了諸多「公認事實」,意外遭到中國官方及部分學者的圍剿。即使面臨噤聲的壓力,她仍選擇在退休之際出版本書,避開繁複的圖表與數據,以簡潔精要的文字,親自向國人說明血型、DNA研究如何揭開台灣各族群的身世之謎,又得出哪些震撼性的結論:

  ◎近85%的「台灣人」(閩南人及客家人)帶有台灣原住民的血緣:這一結論確認了先前其他學者從史料文獻、地名、諺語、風俗習慣等的推論,即大部分「台灣人」都是「漢化番」的後代。

  ◎「唐山公」是中國東南沿海的原住民─越族:也就是說,四百年來陸續渡海來台的「台灣人」祖先,根本就不是族譜所誤載的正統中原漢人,而是一群群被漢化的越族後代。這點,從SARS的擴散路徑也得到了間接確認。

  ◎平埔族沒有消失,只是溶入「台灣人」之中:平埔族雖大多已漢化,但從血緣看,平埔族並未消失。而且,平埔族不僅與高山族共有相近的血緣,他們還帶有獨特的亞洲大陸血緣,時間可推至數千年前,比原先認知的來自400年前的「唐山公」更為久遠。

  ◎異質多元的高山原住民:台灣高山族的語言雖同屬南島語言,但他們卻具有不同的體質,應該是在不同時間,從東南亞島嶼及東南亞等不同遷移途徑落腳台灣,然後互相隔離千年。林教授也在國際上首次證實,阿美族與波里尼西亞人之間有母系血緣的直接關聯,因此讓《經濟學人》報導說夏威夷人是「made in Taiwan」。

  當然,國家認同不是建立在血緣的基礎上,但也絕非建立在虛構的政治神話上,林媽利教授擔當起科學家的社會責任,以嚴謹的科學態度,在本書中勇敢地戳破廣為接受的主流謬論,並清楚詳述畢生研究之總得,期能做為國人自我認同與尋根溯源的根本素材。

作者簡介

林媽利醫師

  1938年生,高雄縣人,湖內鄉文賢國小、台南長榮女中、台北中山女中、高雄醫學院及台大病理研究所。長期從事輸血醫學的研究,是台灣輸血醫學能躍上國際舞台的重要推手。先前協助衛生署的國家血液政策,主導建立台灣的捐血系統及建全醫院的輸血作業,因而贏得「台灣血液之母」的尊稱。近年來致力於基因的研究,對台灣的族群做全面性的研究及分析,貢獻於台灣族群的尋根。

  林醫師為病理學家、國際血型專家、分子人類學家及業餘畫家。現為馬偕紀念醫院顧問醫師。名列「世界名人錄」、「科學及工程世界名人錄」、「醫學及生物世界名人錄」。曾獲得聯合國教科文組織推薦,成為台灣第一位入圍「Helena Rubinstein獎」的傑出女性科學家。被天下雜誌評選為「台灣最具影響力的兩百人」。2001年,與台灣文學界大老鍾肇政,同時獲頒「榮譽台灣文化博士」。

  你可能沒有聽過她的名字,但許多急待輸血的人能挽回一命,可能都是依賴她幾十年來的努力成果。未來,更多人能真正認清自己的祖先來源,絕對要感謝她的勇敢與執著。
 

《藝術家和他們的女人》

作者:方秀雲
出版社:博雅書屋

出版日期:2009

內容簡介

每位藝術家背後都有一位偉大的女性。

  她們做為創作的靈感、藝術的謬思、藝術家的情人、生活中的伴侶、甚至照顧藝術家的生活起居、提供經濟上的援助。這些女人有些出自名門、有些為妓女、有些人的才華並不輸給藝術家本人,但她們的共同點是,都在藝術家的創作上,扮演了舉足輕重的角色。

  本書介紹了十二位藝術家與他們的女人們,包括畢卡索、維梅爾、克林姆與達利等人,透過藝術作品的討論與書信、照片等紀錄側寫了藝術家的生活形貌。

作者簡介

方秀雲
  出生於台北,自1998年赴英留學研讀英國文學與藝術史,先後就讀於愛丁堡大學與葛拉斯哥大學,2006年獲藝術史博士學位。

  專長廣及現代藝術與美學的各領域,近年於藝術期刊發表數十篇中、英文論作,其專書《藝術家的自畫像》於2008年於藝術家出版社出版。目前除專職寫作與翻譯外,也舉辦座談會、演講。

 

《富國的糖衣》

作者:Ha-Joon Chang (張夏準)
譯者:胡瑋珊
出版社:
博雅書屋
出版日期:2009

內容簡介

為提早面對競爭,你會讓六歲兒子去找工作(自由貿易)?還是繼續求學(保護主義)?
國際貨幣基金+世界銀行+世界貿易組織=邪惡三位一體?
佛里曼說:「世界是平的」。本書告訴你:「平的世界背後是赤裸裸的謊言」
張夏準,劍橋大學韓裔經濟學者,最近十五年經濟學界最令人興奮的思想家。

  本書授權十餘國:英國、美國、台灣、中國、南韓、義大利、巴西、葡萄牙、西班牙、土耳其、印尼、拉脫維亞。漂亮的銷售成績,讓他躋身暢銷作家之列。
揭開資本主義的幕後祕密:英、美等國過去依賴高門檻保護措施創造經濟霸權,在成功前從未實施自由貿易,卻枉顧自身經濟成長歷史,施壓發展中國家走未經驗證的路。富國為何要向貧國洗腦:「自由貿易必定致富」?

  一九八○年代以來,全球奉行自由市場的核心信念。但我們似乎忘了,台灣、日本及南韓皆是在政府干預及保護下實現經濟奇蹟。就連歷史上最成功的兩大經濟體:英國及美國,也深具保護主義色彩。
不幸的是,這些攀上富裕巔峰的富國和機構,為了防止開發中國家依循其保護政策的成功模式,會成為自己的競爭者,於是把當初賴以發跡的「階梯」一腳踢開,成為「壞薩瑪利亞人」,宣稱自由貿易是致富的關鍵,主張降低關稅、放寬外資規範、開放資本市場、民營化國有企業……,以構成一個全球平等的貿易市場。因此,自由貿易實際上只是富國在「競技場平等化」的大名之下,所建立的一個圖利本身的新國貿系統。

  作者張夏準是劍橋大學的韓裔經濟學者,被譽為「最近十五年經濟學界最令人興奮的思想家」。他以透明的經濟發展史、鮮明的對比分析及可靠的數據,一一揭露被掩蓋遺忘的致富進程。揭示英美歷史上的高額關稅、減少外資規範背後的陰謀、開放資本市場所帶來的金融風暴,一再提醒我們自由貿易絕非萬靈丹,同時也不見於這些富國經濟發展的歷程。

作者簡介

  英國劍橋大學經濟學家、韓裔經濟學者,過去二十年來教授和研究經濟發展以及全球化相關議題,被譽為「最近十五年經濟學界最令人興奮的思想家」。他曾為世界銀行、亞洲發展銀行、聯合國各機構、以及巴西、加拿大、日本、南非、以及英國和委內瑞拉等國家擔任顧問。發表的文章和著作為數眾多,其中包括《踢開梯子:歷史觀點的發展策略》,這本書於二○○三年贏得謬爾達獎(Myrdal Prize),並翻譯成七種語言。二○○五年,他和哥倫比亞大學的理查.尼爾森(Richard Nelson)共同獲得列昂替夫經濟學獎(Leontief Prize)。自一九九二年起,他便參與《劍橋經濟期刊》的編輯團隊。

譯者簡介

  國立中興大學經濟學學士,曾任英商路透社財經新聞編譯、記者。譯作三度獲經濟部金書獎殊榮。目前專事筆譯與口譯,譯作三十餘本,類別廣及財經、企管、科技、勵志各領域,其中《知識管理》、《與高效能有約》及《GEM電子共同市場》分別獲得九十、九十二和九十三年度經濟部金書獎。其他譯作有《看見價值:巴菲特一直奉行的財富與人生哲學》、《門口的野蠻人》、《魔鬼都在數據裡》、《杜拉克的最後一堂課》、《星巴克模式》、《長尾理論》、《蘋果是方的》等。

 

《地下鐵事件》

作者:村上春樹
譯者:賴明珠
出版社:
時報文化
出版日期:1998

內容簡介

  豐田清晨6點半走出澀谷的秘密聚會所,坐著高橋所開的車駛向日比谷線中目黑車站。以途中買來的《報知新聞報》把 2 個沙林的塑膠袋包起來。

  他被指定搭乘的是,7 點 59 分發的往東武動物公園的電車。車次編號是 B711T。豐田上了第一輛車,坐在靠近門的座位。電車和平日的早晨一樣,擠滿了正要去上班的人潮。對於在那裡共乘的大多數人來說,1995 年 3 月 20 日可能不是什麼特別的日子。並沒有什麼特徵,只是人生中的一天而已。豐田把帶來的包包放在腳邊,悄悄把用報紙捲著的沙林袋子拿出來,移到地上。

  豐田搭乘那班電車只有很短的時間。只有 2 分鐘。當電車由中目黑開出而在下一站惠比壽站停車時,豐田便毫不遲疑地用傘尖刺了幾次沙林袋子,就那樣站起來下了電車。並且快步走上階梯,坐進正在外面待機的高橋的車子裡。一切都順利地,依照預定進行。簡直就像用尺在白紙上輕快地畫出一條筆直的線一樣。

  在開往澀谷聚會所的車中,司機高橋出現沙林中毒症狀是唯一的失算。大概是被附在傘尖和豐田所穿衣服上的沙林液體所影響。但從惠比壽到澀谷目的地已經近在眼前,而且並沒有發生什麼具體的妨礙。

  豐田所刺破的 2 個塑膠袋都穿洞了,900 毫升之多的沙林液體全部不留地溢出地板上。從六本木一帶開始第一輛車內的乘客們開始感覺異常,在快到神谷町之前達到恐慌的頂點。人們爭相打開窗戶,即使這樣依然無法阻止被害。許多人倒在神谷町的車站月台上,被救護車送往醫院。死者 1 人,輕重傷者達 532 人……。

  1995年東京地鐵發生沙林毒氣事件。村上以1996年一整年的時間,聆聽毒氣事件受害者的故事。他觀察,事件的關鍵是壓倒性的暴力。他深信,讓受害者說出其經驗,就能讓他更快瞭解當時的日本,甚至有助於履行他日漸茲長的社會責任感。

作者簡介

村上春樹

  一九四九年生,日本早稻田大學戲劇系畢業。受歐美文化薰陶,被譽為日本「八○年代文學旗手」,曾獲得「群像新人賞」、「野間文藝賞」、「谷崎潤一郎文學賞」,並被名評論家推舉為最具都市感受性的作家、最能掌握時代特質與節奏感的作家。

譯者簡介

賴明珠

  1947 年生於台灣苗栗,中興大學農經系畢業,日本千葉大學深造。回國從事廣告企畫撰文,喜歡文學、藝術、電影欣賞及旅行,並選擇性翻譯日文作品,包括村上春樹的多本著作。