《台灣女科技人電子報》108期—好文/好書推薦

好文/好書推薦

《窮忙我們這樣的世代》
作者:大衛‧K‧謝普勒(David K. Shipler)
譯者:趙睿音
出版社:時報文化
出版日期:2016


內容簡介 

  這些是美國社會的縮影,也是在貧富差距破百倍的台灣,可能發生於你我身上的故事。幾百年來,人人都談著美國夢,這三個字彷彿定義了美國,也定義了一個自由的資本主義世界。但《窮忙》卻打破了「人人平等有機會」這樣的美國神話,本書從『收到退稅』這麼一個令人開心的開頭,逐步談起窮人在環環相逼,弱弱相殘中的生活。讀來有『絕望』感。這不是發生在第三世界國家的徒然無力,而是一個民主開放社會的層層陷落,於是難以視之遙遠,它宛若近身在旁。在諸多世代不公、階級不平等的感嘆中,或許我們都該讀一讀這本剖解當代美國社會──其實也是解剖我們自己的書。

作者簡介

大衛‧K‧謝普勒(David K. Shipler)

  大衛‧K‧謝普勒(David K. Shipler)一九六六年至一九八八年任職於《紐約時報》。曾於紐約、西貢、莫斯科與耶路撒冷從事新聞報導,後擔任華盛頓哥倫比亞特區首席外交記者。此外,他也為《紐約客》、《華盛頓郵報》、《洛杉磯時報》等撰寫文章。一九八三年與托馬斯‧弗里德曼獲喬治‧波爾克新聞獎,二○○一年以《受傷的靈魂》(Arab and Jew: Wounded Spirits in a Promised Land)獲普立茲獎,著有《俄羅斯:破碎的偶像,莊嚴的夢想》(Russia)、《陌生人的國度:黑白美國》(A Country of Strangers)。現為布魯金斯學會客座學者和卡內基國際和平基金會高級研究員,並任教於普林斯頓大學。

譯者簡介

趙睿音

  趙睿音畢業於台灣師大英語系,英國愛丁堡大學翻譯碩士、曼徹斯特大學翻譯與跨文化研究博士,熱愛翻譯教學及實踐,喜歡與文字和毛線有關的一切。譯有《寧靜的心》、《雨季之後愛來了》、《在心跳消失之前》、《犯錯的價值》等。


 

《女科技人的理性與感性:看見女科技人》
主編:高惠春
出版社:女書文化
出版日期:2016


內容簡介

  本書收錄37位台灣不同領域成功的女科技人,透過文字分享其成長過程、學職涯經歷、家庭生活與人生觀點。她們褪去理性外衣,以真摯誠懇的文字,娓娓訴說曾經面臨的困境,努力勇敢揭露在其領域中各階層遭受到的不平等,也有對自己專業的熱愛,追求自我成長與理想,展現出理性與感性的風貌。37位女科技作者有來自各大學院校的理工系所主任,培育無數國內重要的理工人才,更有國內科技業的高層或負責人,經營有成,對國內這些年的高科技發展也有一定的貢獻與成就!

作者簡介

高惠春

  主編高惠春,獲得美國天普大學博士學位後回台至淡江大學化學系任教迄2016年年中退休。在校期間擔任過系主任、創新育成中心主任、理工學刊總編輯並將其推入EI收錄期刊。參與的社團服務包含女性學學會理事、台灣教授協會北區召集人、臺灣女科技人學會理、監事。現任臺灣女科技人學會副理事長並負責出版「臺灣女科技人電子報」。研究領域包含固態氧化物燃料電池材料、高溫超導材料、鐵的腐蝕防治。